何谓“转载”何非“转载”

byXIAOLAIon2008/11/30·17 COMMENTS

in我要问笑来

读者kevin留言说:

李老师,经常来你的博客。基本最近的文章每篇都读过。今天去新东方的网站,在留学中有一篇文章叫“致高中生的一封信:哈佛耶鲁不是梦”,地址如下:http://www.neworiental.org/publish/portal0/tab393/info268167.htm,打开一看,不就是你原来的文章么?咋换成了叫“郭瑞刚”的人啦。链接到他的博客,http://blog.sina.com.cn/s/blog_50fcd7b90100b7ft.html原作者的链接一点都没有。。。这也太明目张胆了吧。。。

我的文章题目是《美国本科申请全攻略(序)》,是为董良老师的新书《高中生留美全攻略》(电子工业出版社,2008年10月出版;ISBN: 978-7-121-07206-2)所写的“序”。原文发表于2008年7月23日。

于是我过去看了看,觉得“郭瑞刚”并非“转载”我的文章——他很用心地做了一些改动

  1. 他把我原文章的第一句话(“有幸与董良老师合作多年。”)删除了,而后加上了自己的一句话“大家好!”;
  2. 把文章中“把时间当作朋友”这句话上原有的指向“http://wordpress.lixiaolai.com/”的链接,以及原文这句话后面括号里的内容(wordpress.lixiaolai.com)删除了。
  3. 在文章最后特意标明:“新东方郭瑞刚”。

这就不是转载了,这是在赤裸裸地那什么。(加重与倾斜的文字的色彩样式都没有更改……)

我想了一会儿,觉得这事儿跟新东方没关系。新东方的网页上,标明了这篇文章的编辑是“胡慧”(我用拼音输入法写出来的第一个选择是“互惠”,呵呵。)——我猜胡慧老师是想不到郭瑞刚老师并非原创这篇文章,也非“正常转载”;我猜胡慧老师只是基于单纯的信任而已。

郭瑞刚老师就不同了,他明显是故意的。可是,唉,何必呢?盗用的内容从(2008-10-26 22:02:58)在他的博客上发布之后到今天,总计才“评论(2)| 阅读 (245) | 收藏 (0) ”。下面跟着两条留言:

– 老师,虽然没上过你的课,但是看了这个还是很有感触啊,不出错就是成功,真是经典啊,继续奋斗ESSAY去了(2008-11-03 21:29:11)

– 呵呵!郭老师,蛮有文采!能上你的课看来会是一件快乐的事!(2008-11-06 16:27:00)

想欺世,想盗名,可是弄了半天才这点收获,何必呢?


几小时之后,经读者提醒,我去看了看郭老师的博客,发现那篇盗用的文章已经被删掉(这里有一张截图,省得将来有人说我“诬陷他”)。一篇新的博文中如此写道:

严重声明 (2008-11-30 22:04:47)
标签:杂谈

本人博客引用文章若非申明转载(ETS最新新闻和英国大使馆文化教育处)和摘自新东方同事的博客(其中有新东方谢强老师,新东方李笑来老师等等,本人引用均获得著作权人许可)

本人翻译外刊(英国《经济学家》和美国《华尔街日报》),恕不再注明英文作者。

其他本人原创文章,如果转载,请和本人联系。

  1. 郭老师给我逗乐了,因为他要“严重”声明——“严重声明”估计应该是“郑重声明”的意思;
  2. 我努力挣扎了半天没看懂这个声明——后来觉得是标点符号的问题;
  3. 我李笑来离开新东方已经一年多了,不再是“新东方老师”;
  4. 我不认识这个人,从未给过他什么“许可”;
  5. 其他本人原创文章,如果转载,请和本人联系。”——说明郭老师还是有版权意识的……

这事儿结束了——因为他自证完毕。


另,得到通知,12月1日下午,新东方网站上也已经删除了那篇文章

results matching ""

    No results matching ""